01774nam a2200277Ia 4500003000400000005001700004008004100021020001500062020002100077040000900098041000800107050002600115245010200141246002300243260003300266300003700299500013700336505081900473650001101292650002101303700001501324700001501339942001201354952011701366999001301483OSt20241105153849.0200731s9999 xx 000 0 und d a7508040325 a9787508040325   cGETS achi aJC71.P353b.W36 2006  a《王制》要义b= Three interpretations of Plato's politeia /c刘小枫 选编; 张映伟译 a《王制》要義 a北京:b夏出版社,c2006 a2, 2, 1, 2, 3, 261 p.b;c21 cm. aThree articles of this book are translated from Kelüge (Gerhard Krüger), Fulidelande (Friedländer) he Wogelin (Eric Voegelin). a柏拉图作品的篇名译法既需要统一,也需要重拟。在本编中,我有意尝试一些我们认为更为恰切的译法——比如,《法义》而非《法篇》,《王制》而非《国家篇》或《理想国》。这些译法并非不可争议,相反,恰恰为了激发争议。 要搞清楚柏拉图说的是什么,必须首先从他如何说入手。如何说与说的什么没法分开。柏拉图的作品大多是戏剧,要么是演示式的,要么是叙述式的。惟有把柏拉图的作品重演示或叙述一次,才能接近柏拉图所要说的——换言之,惟有以柏拉图的方式才有可能理解柏拉图。 这里辑在一起的三篇论述,都是以复述柏拉图《王制》的方式来阐释《王制》,作者也都是有代表性的人物。 aPlato. aRepublic (Plato) a 刘小枫 a 张映伟 2LCCcCB 00104070aGETSbGETScGENd2020-07-12l0oJC71.P353 .W36 2006 p00000627r2020-07-12 00:00:00w2020-07-12yCB c673d673